Pasternak possesses the gift, essential to durable writing, of particularizing even seemingly trivial events in such a way as to enhance them, so that they take on universality, while drenched with the here and now.

Babette Deutsch

Boris Pasternak

Boris Leonidovich Pasternak (1890–1960) was born in Moscow to a wealthy family. Originally he intended to become a composer, but later chose writing as a career. His most well-known work, Dr. Zhivago, was published in the late 1950s. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1958.

cover image of the book Safe Conduct, An Autobiography And Other Writings

Safe Conduct, An Autobiography And Other Writings

The awarding of the 1958 Nobel Prize for Literature to Boris Pasternak and the subsequent calumny of his fellow citizens in Soviet Russia focused unusual attention on Pasternak’s great novel, Dr. Zhivago, and the small body of his other work. At that time, the latter was only available (in any language, as far as is known) in New Directions’ Selected Writings of Pasternak, first published in 1949. The 1958 edition was issued with a new introduction by Babette Deutsch under the title of the book’s main component, Pasternak’s autobiography.

Written when Pasternak was forty, Safe Conduct puzzled many readers in Russia and when it appeared in English, because its isolated sharp impressions and its juxtapositions seemed to deny chronology, but at least one critic recognized it as “the most original of autobiographies, employing a new technique of great importance.”

Also included is a group of remarkable short stories, translated by Robert Payne, dealing with the mysteries of life and art, and a selection of the poems that have made Pasternak known, to the few at least, as the “outstanding Russian poet of the century.” These are translated by the British critic and poet, C. M. Bowra, and by Miss Deutsch.

More Information

Pasternak possesses the gift, essential to durable writing, of particularizing even seemingly trivial events in such a way as to enhance them, so that they take on universality, while drenched with the here and now.

Babette Deutsch

Don’t touch this cloud-dweller.

Josef Stalin
Scroll to Top of Page