Gennady Aygi

20th century poet and translator of both Russian and Chuvash

Gennady Aygi

Gennady Aygi (1934–2006), one of the most original of modern Russian poets, was born in the village of Shaymurzino, in the Chuvash Autonomous Republic, some 450 miles east of Moscow. His father was a village schoolteacher, his maternal grandfather a priest of the ancient Chuvash religion. Although he wrote mainly in Russian, he eventually became the national poet of Chuvashia, having published volumes of Chuvash poetry, translations from French, Polish, Russian and other languages, and an Anthology of Chuvash Poetry.

Expelled from the Gorky Literary Institute for his links with Pasternak, Aygi found a society of like-minded artists in the creative Moscow underground. For ten years he worked at the Mayakovsky Museum, organizing exhibitions of modern art, but generally he led a life of poverty, constantly harassed by officialdom; only with the advent of perestroika did he begin to be published in the Soviet Union and to accept numerous invitations to travel to the West. But from the 1960s onwards his Russian-language poetry was published and acclaimed throughout the world, being translated into more than twenty languages. Living mainly in Moscow, he was married four times and left seven children.

cover image of the book Time of Gratitude

Time of Gratitude

by Gennady Aygi

Translated by Peter France

Gennady Aygi’s longtime translator and friend Peter France has compiled this moving collection of tributes dedicated to some of the writers and artists who sustained him while living in the Moscow “underground.” Written in a quiet intensely expressive poetic style, Aygi’s inventive essays blend autobiography with literary criticism, social commentary, nature writing, and enlightening homage. He addresses such literary masters as Pasternak, Kafka, Mayakovsky, Celan, and Tomas Tranströmer, along with other writers from the Russian avant-garde and his native Chuvashia. Related poems by Aygi are also threaded between the essays. Reminiscent of Mandelstam’s elliptical travel musings and Kafka’s intensely spiritual jottings in his notebooks, Time of Gratitude glows with the love and humanity of a sacred vocation. “These leaves of paper,” Aygi says, “are swept up by the whirlwind of festivity; everything whirls—from Earth to Heaven—and perhaps the Universe too begins to swirl. Everything flows together in the rainbow colors and lights of the infinite world of Poetry.”

More Information
cover image of the book Field Russia

Field Russia

by Gennady Aygi

Translated by Peter France

Lifelong Aygi translator and friend Peter France wrote in The Guardian: “Aygi wrote from a deep awareness of the losses and destructions of the 20th century.” Field-Russia is a book of poems arranged shortly before Aygi’s death, which in his view occupied a central place in his work. The collection opens with an informal conversation about poetry, and is followed by a series of little lyric “books”—Field-Russia, Time of the Ravines, and Final Departure—that form a part of Aygi’s “life-book.” Like Ahkmatova and Celan before him, Aygi has left us with these most necessary words to dwell in—a quiet, spiritual poetry in a time of uprootedness and despair.

More Information
cover image of the book Child-And-Rose

Child-And-Rose

by Gennady Aygi

Translated by Peter France

Child-And-Rose is a special collection of poems and prose chosen and arranged by Gennady Aygi and his translator, Peter France. Taking its central themes of childhood, sleep, and silence in relation to poetic creation, the book is divided into five sections: “Veronicas Book” (a cycle of poems about the first six months of his daughter’s life), “Sleep-And-Poetry,” “Before and After the Book,” “Silvia’s World,” and “Poetry-As-Silence”––all written between 1972 and 2002. Gennady Aygi is widely regarded as one the world’s foremost contemporary poets; his work has been translated into some twenty languages. In the late 1950s, Aygi was urged by Boris Pasternak and Nazim Hikmet to switch from writing in his mother tongue, Chuvash, to Russian. It was not until the 1960s that he was first published in Eastern Europe, and not until the late 1980s that his poems were allowed to be openly published in the Soviet Union and Chuvashia, an autonomous republic in the middle Volga valley where he was born in 1934. Images of Aygi’s Chuvash homeland––fields, forests, oaks, snow, birches, ravines––mingle amidst a disrupted syntax, astonishing turns, gaps, and suspensions that all speak to a quiet stillness of being. In Child-And-Rose, a rare, extraordinary spiritual communion with the world is made possible through poetry.

More Information
Scroll to Top of Page