Natasha Wimmer

Natasha Wimmer

Natasha Wimmer is an American translator who is best known for her translations of Roberto Bolaño’s works from Spanish to English. She grew up in Iowa and also spent a few years as a child in Madrid. Wimmer attended Harvard University and studied Spanish literature. After college she began to work for Farrar, Straus, & Giroux, as an assistant and later as a managing editor, where she happened upon Bolaño’s Savage Detectives. Bolaño’s translator was too busy at the time to work on this project and Wimmer was thrilled to take it on herself. Her translation was incredibly well-received. She has since gone on to translate several of Bolaño’s works as well as the work of Nobel Prize-winner Mario Vargas Llosa. In 2007 she received an NEA Translation Grant, in 2009 she won the PEN Translation Prize, and she has also received an Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. Her translation of Bolaño’s 2666 also won the National Book Award’s Best Novel of the Year. She is a Fellow of the National Endowment for the Arts and teaches translation seminars at Princeton University. She lives in New York City.

cover image of the book A Little Lumpen Novelita

A Little Lumpen Novelita

by Roberto Bolaño

Translated by Natasha Wimmer

“Now I am a mother and a married woman, but not long ago I led a life of crime”: so Bianca begins her tale of growing up the hard way in Rome. Orphaned overnight as a teenager—“our parents died in a car crash on their first vacation without us”—she drops out of school, gets a crappy job, and drifts into bad company. Her younger brother brings home two petty criminals who need a place to stay. As the four of them share the family apartment and plot a strange crime, Bianca learns how low she can fall.

Electric and tense with foreboding, A Little Lumpen Novelita —the last novel Roberto Bolaño published in his lifetime—delivers a surprising, fractured tale of taking control of one’s fate.

More Information
cover image of the book The Secret of Evil

The Secret of Evil

Opening this book is like being granted access to the Chilean master’s personal files. Included in this one-of-a-kind collection is everything Roberto Bolaño was working on just before his death in 2003, and everything that he wanted to share with his readers. Fans of his writing will find familiar characters in new settings, and entirely new stories and styles, too.

A North American journalist in Paris is woken at 4 a.m. by a mysterious caller with urgent information. For V. S. Naipaul, the prevalence of sodomy in Argentina is a symptom of the nation’s political ills. Daniela de Montecristo (of Nazi Literature in the Americas and 2666) recounts the loss of her virginity. Arturo Belano — Bolaño’s alter ego — returns to Mexico City and meets a band called The Asshole of Morelos. Belano’s son Gerónimo disappears in Berlin during the Days of Chaos in 2005. Memories of a return to the native land. Argentine writers as gangsters. Zombie schlock as allegory…

More Information
cover image of the book Between Parentheses

Between Parentheses

by Roberto Bolaño

Translated by Natasha Wimmer

Between Parentheses collects Roberto Bolaño’s nonfiction: fiercely opinionated articles, speeches, essays, and talks, as well as most of the newspaper columns he wrote during the last five years of his life, when fame had come to him at last. Here we have a tender account of his return to Chile, reflections on family life, impassioned takes on books by writers Bolaño admired (or vehemently despised), and advice on how to write a short story.

Between Parentheses fully lives up to Bolaño’s own demands: “I ask for creativity from literary criticism, creativity on all levels.”

More Information
cover image of the book Antwerp

Antwerp

by Roberto Bolaño

Translated by Natasha Wimmer

As Bolaño’s friend and literary executor, Ignacio Echevarria, once suggested, Antwerp can be viewed as the Big Bang of Roberto Bolaño’s fictional universe. Reading this novel, the reader is present at the birth of Bolaño’s enterprise in prose: all the elements are here, highly compressed, at the moment when his talent explodes. From this springboard – which Bolaño chose to publish in 2002, twenty years after he’d written it (“and even that I can’t be certain of”) – as if testing out a high dive, he would plunge into the unexplored depths of the modern novel. Antwerp’s fractured narration in 54 sections – voices from a dream, from a nightmare, from passers by, from an omniscient narrator, from “Roberto Bolaño” all speak – moves in multiple directions and cuts to the bone.

More Information
Scroll to Top of Page